Перейти к содержанию
  • В чем сложность технических переводов?


    newsman

    Перевод технической документации — это сложный и кропотливый процесс, который требует высокого уровня знаний. Однако если вы хотите получить отличный результат, то мы готовы вам помочь. В бюро переводов имеется большой опыт в этом направлении и высококвалифицированные сотрудники. Прайс-лист и стоимость услуг переводчика в Харькове более подробно представлены на главной странице.

     

    Бюро технических переводов: когда стоит воспользоваться?

    Бюро переводов переводить техническую документацию в сфере авиации, энергетики, машиностроения, промышленности. Имеется большой выбор переводчиков, которые смогут проконсультировать вас о том, как сделать правильный выбор. Переводом документов занимаются сотрудники специальных бюро, но не каждый переводчик умеет переводить технические тексты. Если вам нужен специалист для этого дела, рекомендуем ознакомиться с услугами компании.

    Перевод технической документации – это передача текстов на иностранном языке, взятых из оригинального издания и переработанных для нужд пользователей. Перевод технической документации должен включать следующие этапы:

    • Проверка технического описания.
    • Проверка текста оригинала.
    • Проработка источников на английском языке.
    • Перевод оригинальных источников.
    • Редактирование текстов.
    • Проверка орфографии и пунктуации.
    • Запрашивание сертификата качества.

    К технической документации можно отнести чертежи, схемы, тексты и другие технические данные, с которыми приходится сталкиваться инженерам, проектировщикам, специалистам по эксплуатации и ремонту. Переводы технической документации выполняются в соответствии с ГОСТ 2.105-95. В нем прописаны основные требования к оформлению технической документации.

    Технические переводы английского, французского и других языков

    Что касается того, какие требования предъявляются к переводчику, то к кандидату в бюро переводов предъявляются такие требования, как:

    • знание английского языка или языка своей страны;
    • отличное знание терминологического словаря;
    • владение техническими программами компании;
    • умение делать различные виды переводов;
    • пунктуальность;
    • ответственность.

    Что касается зарплаты переводчиков, то она зависит от того, насколько сложна выполняемая работа, а также от уровня квалификации переводчика. Если переводчик работает в бюро переводов, то его заработок будет выше, чем в другой аналогичной компании.


    Обратная связь

    Рекомендуемые комментарии

    Комментариев нет


×
×
  • Создать...